檢索結果:共2筆資料 檢索策略: "王世平".ccommittee (精準) and cadvisor.raw="陳献忠"
個人化服務 :
排序:
每頁筆數:
已勾選0筆資料
1
翻譯過程中不變的東西才是兩個語言溝通的關鍵。翻譯前後,字詞格式與結構通常不該堅持沿用或延續,應該要保留的是訊息或語意。語意基本上可區分為指稱、界定與關係三種:指稱語意指的是文本所指涉的人事時地物,界…
2
翻譯無對等是中英互譯普遍的現象之一,也是其所面臨最大的挑戰。然而,相對英譯中,中譯英的著作與研究仍是相當缺乏。在為數不多介紹臺灣的英文刊物中,新聞局出版的《台灣光華雜誌》與中華民國筆會的《當代台灣文…